Четвертая пуля [Похищение. Четвертая пуля. Пусть проигравший плачет] - Адам Сен-Моор
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прежде чем он успел ответить, зазвонил телефон.
Гран-Луи встал и вытер салфеткой свои жирные губы.
— Видать, месье Альбер, — сказал он и поднял трубку.
Открытое окно, возле которого он стоял, выходило в запущенный сад с разросшимися неподстриженными кустами. Несколько дальше виднелись трубы небольшой фабрики — там производили листовое железо.
— Алло! — крикнул Гран-Луи в трубку. — Кого нужно?
Как только в трубке зазвучал мужской голос, Гран-Луи узнал «месье Альбера», его осторожную манеру взвешивать каждое слово, которое произносилось лишь после тщательного обкатывания во рту.
— Луи? Это вы?
— Да, это я.
— С вами говорит месье Альбер. Все прошло благополучно?
— Да.
— Никаких затруднений?
— Нет, месье.
— Отлично. А письмо? Вы отправили его в назначенное время?
— Разумеется, месье.
— Как чувствуют себя… хм… приглашенные?
— Они в полном порядке. Сейчас они отдыхают.
— Очень хорошо. Они не впали в панику?
— Нет, месье. Они ведут себя вполне спокойно.
— Рад слышать это. Вам следует позаботиться, чтобы у них не осталось никаких дурных воспоминаний о пребывании на вашем попечении. Повторяю: никаких воспоминаний.
— Вам не следует беспокоиться, месье Альбер. Я прослежу за этим.
— Я позвоню вам завтра в это же время. Как насчет машины?
— Ее отогнали в укромный переулок возле улицы Вожирар.
— Как насчет отпечатков пальцев и других следов?
— Никаких проблем. Мы все были в перчатках.
— Хорошо. Если возникнет необходимость связаться со мной, вы знаете, к кому обратиться.
Прежде чем Гран-Луи успел что-либо сказать, раздался щелчок опущенной на рычаг трубки. Он тоже положил трубку и задумался.
«Ну и хитер же он, этот месье Альбер, — думал Гран-Луи. — И расчетлив, как сам дьявол. Все-то он предусмотрел, обо всем подумал. Просто не человек, а компьютер. Такой шикарный план, и все мелочи предусмотрены, вплоть до того момента, когда парнишка и девочка оказались здесь. А как он объяснял нам насчет следов, которые могут оставить мокрые ботинки на сухой земле или сухие на мокрой, если вдруг пойдет дождь… И не забыл распорядиться, чтобы мы прямо-таки вылизали эту машину, прежде чем бросить ее. Мы не должны были оставить в ней никаких следов, никаких улик: ни сигаретного окурка, ни лишней пылинки…»
— Это он звонил? — спросил Тони.
— Да, — кивнул Гран-Луи.
— Ну и что же сказал?
— Сказал, что позвонит завтра. Велел нам быть настороже и обслуживать девочку и мальца по высшему разряду. И чтобы ни-ни!
— «Ни-ни» — это как? Чего ему бояться, что мы им что-нибудь сделаем? — кисло процедил Тони, пребывающий не в лучшем настроении.
— Наверное, он наслышан о твоей репутации! — с усмешкой ответил Гран-Луи. — Ведь это месье Альбер. Он знает все!
Тони ничего не ответил. Гран-Луи был прав. Месье Альбер действительно знает все. А уж их биографии он изучил досконально. Тони хорошо помнил единственную встречу с ним у Бертини. У того самого Бертини, который подрядил их на это дельце.
Бертини, корсиканец по происхождению, был хозяином бара на площади Бланш. Солидный мужик со связями. Его интересы всегда склонялись в сторону политики. Раньше он занимался проведением выборов и с той поры был знаком со многими важными особами. Словом, авторитетный человек. Как-то вечером в своем заведении он сделал им это предложение, ему и Гран-Луи.
Они до этого пару раз работали на корсиканца, и тот всегда честно с ними расплачивался. А недавно рассказал о своем друге, «месье Альбере», очень влиятельном человеке. У месье Альбера, говорил он им, есть потрясающий план, и если удастся провернуть это дело, то они смогут до конца дней своих жить в достатке. Бертини исподволь готовил их к встрече с этой выдающейся личностью.
Первая и единственная встреча состоялась в полутемном кабинете Бертини. Месье Альбер все время оставался в тени, спиной к окну, так что его лицо нельзя было разглядеть — ни дать ни взять исповедник, выслушивающий кающуюся прихожанку, или герой телевизионного боевика.
Он говорил долго. Его медленный, монотонный голос походил на голос автомата. И все это время они видели только его силуэт на фоне окна. Больше они с ним не встречались. Все приказания месье Альбера передавал Бертини, игравший роль связующего звена.
— Как ты думаешь, этот тип — кто он такой?
Гран-Луи пожал плечами.
— Откуда мне знать! Однако я думаю, что это важная персона. Влиятельный человек, может быть, из политиков. Впрочем, я бы не удивился, если бы оказалось, что он — полицейский, причем очень высокого ранга.
— Но зачем политику или высокопоставленному фараону ввязываться в такую опасную передрягу? Что-то мне это не кажется правдоподобным.
Гран-Луи захохотал.
— Не кажется правдоподобным? А по-моему, три сотни миллионов старых франков — это достаточно жирный куш, чтобы ради него даже очень влиятельный человек решился рискнуть. Сколько угодно людей из общества соблазнялись куда меньшими суммами!
— Особенно если учесть, что он, по сути, ничем не рискует, — с горечью заметил Тони. — Если дело не выгорит, то в тюрягу загремим мы, а не он. Этот хитрюга сидит сейчас в своей норе и ждет, когда денежки окажутся в его руках. Если все пройдет как надо, огребет львиную долю, а если мы фраернемся, то просто ляжет на дно, и ни один дьявол его ни в чем не заподозрит.
— Ну и что, тут он в своем праве, — миролюбиво проговорил Гран-Луи. — В конце концов, он же все это придумал, и план разработал тоже он. Я уже не говорю о двух штуках, которые он выдал нам в счет нашей доли.
Тони усмехнулся.
— Нищенская подачка! Разве что в придачу к ней он будет присылать нам с Бертини апельсины, если мы окажемся за решеткой.
— Слушай, не каркай раньше времени! Побереги свои нервы. — Гран-Луи принялся за остатки цыпленка. — Пока что все идет как по маслу. Никаких срывов нет и не предвидится, если мы будем точно следовать плану. Еще три дня — и будем купаться в деньгах.
Тони, недовольно хмыкнув, откинулся на подушку и продолжил изучение фотографий голых девиц.
* * *Паолини взглянул на часы — старинную серебряную луковицу, память о давно умершем отце. Стрелки показывали одиннадцать пятьдесят.
— Сейчас проверим, имеем ли мы дело с пунктуальными людьми, — сказал он. — Магнитофон готов? — обратился он к Дисюину.
Детектив утвердительно кивнул головой. Магнитофон стоял рядом с телефонным аппаратом. Достаточно было нажать кнопку, чтобы началась запись.
— Как вы думаете, куда они могли увезти Жоржа? — спросила не находившая себе места мадам Дерми.
— К сожалению, у меня нет данных для каких-либо предположений, мадам, — ответил комиссар.
Все это время он украдкой наблюдал за матерью похищенного мальчика взглядом профессионала. Ее состояние внушало определенные опасения. Женщина слишком возбуждена. Если ожидание продлится, она может не выдержать, и тогда дело кончится нервным срывом. Самое лучшее, что можно было бы сейчас сделать, это накачать ее снотворным и уложить в постель.
— Мадам, вам следовало бы прилечь и немного отдохнуть, — посоветовал Паолини.
Это замечание едва не вызвало истерику.
— Отдохнуть?! Вы хотите, чтобы я отдыхала, когда мой сын… мой маленький Жорж… в руках этих ужасных людей? Может быть, сейчас ему угрожает опасность! — Она разразилась рыданиями.
Андре Дерми подошел к ней и опустил руку на ее плечо.
— Дорогая Эдмон, — сказал он, — будьте благоразумны и терпеливы. Мы выручим его. Жорж вернется сюда живым и невредимым, я обещаю вам это.
— Боже, как он, должно быть, напуган случившимся, — простонала Эдмон Дерми. — Он такой слабенький… такой впечатлительный…
— Но ведь он не один, с ним мисс Линч, — сказал Дерми.
— Несчастная девушка! Вы думаете, она сможет защитить Жоржа?
— Она, несомненно, будет защищать его, — ответил Дерми.
Ровно в полдень зазвонил телефон. Паолини одобрительно кивнул.
— Армейская точность. Возьмите трубку, месье Дерми.
Комиссар движением руки приказал Дисюину включить магнитофон, а сам одновременно с Андре Дерми снял параллельную трубку.
— Алло! — произнес Дерми, стараясь говорить спокойно.
Голос в трубке казался глухим, далеким и каким-то смазанным.
«Этот тип накрыл трубку носовым платком, — подумал комиссар. — Классический прием…»
— Месье Дерми? — спросил голос, лишенный тембра, возраста, даже пола.
— Да.
— Вы получили письмо?
— Да. Что с моим сыном?
— С ним все в порядке.
— А гувернантка?
— С ней тоже все в порядке. У вас нет оснований беспокоиться об их состоянии, если вы решили сотрудничать с нами. Все обойдется, если вы будете точно выполнять мои указания. Надеюсь, первое из них вы выполнили и не поставили в известность полицию?